『日本沈没』小栗旬の“英語”に失笑の嵐「これはハリウッド無理w」
10月24日、小栗旬主演のドラマ『日本沈没 ―希望のひと―』(TBS系)の第3話が放送された。
小栗が英語を披露したのだが、視聴者からはツッコミが殺到している。
原作は1973年に刊行された小松左京による不朽の名作「日本沈没」。
今作では大きくアレンジを加えて、2023年の東京を舞台に、環境省の天海啓示(小栗)、経産省の常盤紘一(松山ケンイチ)、東山総理(仲村トオル)、地震学者の田所雄介(香川照之)、週刊記者の椎名実梨(杏)などが国家の危機に立ち向かっていく。
第3話では、高名なアメリカの地球物理学者ピーター・ジェンキンス(モーリー・ロバートソン)と天海がビデオ通話する場面が登場。
ここで天海は「Hey Mr.ジェンキンス Hey Hey… Sorry Sorry No Goodbye」などと英語で会話するインテリジェンスな一面を披露した。
語学留学した英語力を披露したが…
環境省のエリートらしく、ペラペラの英会話能力を披露したのだが、博学な視聴者からは
《もっと英語が上手いと思ってた》
《小栗の発音www これはハリウッド行けんわ》
《日本語英語すぎるぜ旬》
《アメリカの研究者役の人とか、この小栗旬の英語聞いて内心「なんじゃこの英語はw」って笑いこらえてんのかな》
《会話できるなら通じるならこの英語でも良いかもしれないけど、ハリウッドで演技ってなると厳しいかな》
《小栗旬この英語力でハリウッド目指したの無謀過ぎて草》
といった指摘が寄せられてしまった。
「小栗は近年、海外進出を本格的に進めており、2018年8月から語学留学、19年3月にオーストラリアで約1カ月の撮影を行い、今年公開された映画『ゴジラvsコング』でハリウッドデビューを果たしました。しかしこの映画で小栗は、英語が下手だったため、かなり出演時間を削られたと言われています」(芸能記者)
今もまだ、英語の勉強を続けているのだろうか。
https://myjitsu.jp/archives/311816
>>1
ほんと誰かを小馬鹿にする社会になっちまったな
>>1
松潤よりは上だ!
どうして笑うんだい
まあ笑ってる奴らも大抵は発音は最悪だったりするんだよな。聴く方は出来ても
どっちにしろ視聴者の95%は聞き取れてないから
いつから、挑戦してる人をあざ笑う国になっちゃったんだろう
>>6
千載一遇の挑戦するチャンスを得たのにトレーニングを怠った人を笑ってるんだな
シン・ゴジラの石原さとみとどっちがヤバい
>>8
シンゴジの石原さとみはアメリカ担当の日本人外交官って設定ならいいんだけど、
なぜか将来のアメリカ大統領という設定なのがぶっ飛んでしまっている
英語の勉強本気でやってないんだろ
バカにしてるやつらは自分はできるやつなんだろうな
>>13
料理人以外飯食って不味いと言っちゃいかんのか?
不味いもんは不味いんだよw
堺雅人に やってほしかった 小栗旬って 全然演技に 重みないから 見るのやめた
>>14
それだね
正直、英語の発音はそこまで気にならない
というか世界行けばネイティブじゃないと、ずっと外国に住んでいても
話せるけど発音が下手な人なんていくらでもいるからな
むしろそっちの方が自然ですらある。
それよりも重みが無いと言うか、全体的に軽い印象を受ける
もしかしたら俳優陣(官僚)が若手ってのもあるだろうけど
それなら堺雅人は「官僚たちの夏」で恐らく今の小栗らと同じ年代の時
すでに若手だけど責任ある官僚をしっかりと演じられてた
>>14
演技の重みって何?
日本流大げさな演技がいいと思うの?
香川照之みたいな
>>24
小栗旬の役を 堺雅人がやったら 絶対 もっと面白いよ
>>28
個人的に、それはないわ
こういう発音を馬鹿にする風潮は良くないよ。
小栗旬の英語力なんてどうでもいい
この不快きわまるドラマがいらない
発音をネイティブに近づけるのはちょっと時間がかかるので仕方ないと思うの。
英語できるできないじゃないだろ
台本と指導があってそれっぽく喋れないのは役者失格だわ
お前ら外国人の英語訛り受け入れてるだろ?
何で小栗を笑うんだ?
海外で放送されるときは外人で吹き替えされてるだろうし問題ないのではないの?
ダメな連中が幾ら気合を入れて作ってもこんな悪ふざけの延長線をうろつく様な物しか作れないのですね・・・
私立中堅高校中退だっけ?
英語が苦手そうだな
カタカナ英語とはまた違う感じで何を言っているのか分からない
アメリカ人が日本語話す感じに聞こえるのかね
この前ノーベル賞を取った
何十年もアメリカにいる元日本人のアメリカ人もあの程度の発音だったし
単なる日本人の官僚役ならそんなにネイティブな発音じゃなくても良いだろう
アメリカ人役じゃないんだよ?
それと突っ込んでる人達はさぞ素晴らしい発音なんだろうな
日本人向けのドラマなので、日本人に聞き取りやすい英語にしました。
普通に話す分には通じりゃこまけえことはでいいんだろうけど
演技はなあそれっぽく聞こえないとだめだろうし耳が悪いのかな音感というか
日本生まれの日本育ちの官僚の役で日本語英語で何の問題が?
それともドラマ版は帰国子女の設定でも有るの?
>>38
確かに、日本人ジャーナリストの役なのにカタコトしか話せない韓国人女優を主役に抜擢して日本アカデミー賞まで取った映画よりはマシかな。
なんでネイティブの発音に拘るんだ、日本人って?
馬鹿にしてる奴は、ネイティブ並みに英語喋れるんだろうな?
世界に配信してるから世界的大ヒット間違いなし!
なんで世界一英語が喋れない日本人が笑うんだよ
つーか、これだろ日本人が英語喋れない最大のクソ民族性
ノーベル賞取ったお爺ちゃんも胸張ってカタカナ英語喋ってただろうに
>>46
あの爺さんは役者じゃないから。
>>46
あの爺さんは科学者だから
英語なんかどうでもええんよ
話せるだけでも大したもんだぜ。
ネイティブ並みに話そうと思えば、小さい頃から英語漬けの環境
にならないとなかなか難しい。
まあ、そういうことが分からない連中がほざいているのだろう(笑)
期待せずに録画して観たけど
面白いよこのドラマ
あと、松本まりかのそれでも愛しますか?も面白い
俺からすれば、散々バカにされてた石原さとみの英語だってそれらしく聴こえてた
英語力ゼロの数少ない恩恵
日本人はみんな自分は英語話せないくせに、他人の英語にめちゃくちゃ厳しいよね。発音はもちろん、文章の稚拙さを指摘したり、文法間違いを指摘したり
どんどん英語が話せない国民性に
大谷とかいまだ英語も話せなくてばかにされてるってのに
英語どうこう以前に最近の俳優は演技や役作りに向上心持てないやつばかりで意味不明なCMばかり出て金稼いでる印象しかないわ
まあ映画やドラマ自体が昔に比べると子供騙しみたいなやつや漫画の実写化みたいに演じがいがある力作が少なくなってるのは同情するけど
ゴジラvsコングでもオグリッシュとか言われてたな
白目むいた小栗面白かったけど
こういう発音をバカにする風潮が更に日本人を英語から遠ざける
ちょっと聞いたら、Rを全然発音しないんで英国かオーストラリアにでも留学したのかなと思ったが、調べたらLAだった。
デーブスペクターだって日本語訛ってんだから
完ぺきでは無くて良いだろ
アメリカに比べてイギリスは聞き取りやすい発音だし
ハワイ訛りもあるし
別に日本のドラマだしアメリカ人設定でも無いし
別にいいんじゃね?普通にコミュニケーションは取れる
まぁハリウッドで映画全編通しで演技込めて喋れるかってのは
また違うんだろうけど
でもそれは帰国子女じゃない日本人役者ではなかなか難しいよね
別に小栗旬が特別ダメな訳じゃない
こんなこと言う人らってハリウッド映画見たことないんだろ
どの役者も人種ごとに普通に訛っとるやないかw
何かテレビって逆に発音が良ければ良いでそれを茶化す風潮みたいなのない?
日本人みんなそんなじゃね
ネイティブのような英語は無理よ
発音気にするから喋れなくなるんだぞ
それっぽく堂々としてたらいいんだよ
何故笑うんだい?
彼の英語は完璧だよ
コメント
コメントする